当前位置:主页 > 成功案例 >

成功案例

case

美国总统就职仪式上朗诵的六位诗人,一窥美国政治60年的变迁

时间:2021-12-29 00:30 点击次数:
  本文摘要:美国东部时间1月20日上午,民主党人乔·拜登在华盛顿国会大厦宣誓成为美国第46任总统。在就职仪式上,22岁的非裔女诗人阿曼达·戈尔曼(Amanda Gorman)朗诵了专门创作的诗歌《我们攀缘的山》(The Hill We Climb),成为美国历史上最年轻的就职仪式诗人。 在美国总统就职仪式上朗诵的诗人数量,其实相当有限。算上阿曼达,也不外六人。 现在,只有民主党总统举行过这一仪式。而这六位受邀的就职仪式诗人,见证了美国政治60年的变迁。

leyu乐鱼体育官网入口

美国东部时间1月20日上午,民主党人乔·拜登在华盛顿国会大厦宣誓成为美国第46任总统。在就职仪式上,22岁的非裔女诗人阿曼达·戈尔曼(Amanda Gorman)朗诵了专门创作的诗歌《我们攀缘的山》(The Hill We Climb),成为美国历史上最年轻的就职仪式诗人。

在美国总统就职仪式上朗诵的诗人数量,其实相当有限。算上阿曼达,也不外六人。

现在,只有民主党总统举行过这一仪式。而这六位受邀的就职仪式诗人,见证了美国政治60年的变迁。

1961年,美国第35任总统约翰·肯尼迪,第44届罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost),《全心的奉献》(The Gift Outright),87岁登台弗罗斯特是20世纪影响力最大的美国诗人之一,曾先后四次获得普利策奖。他奠基了美国诗歌新的韵律和内容气势派头,贴近美国乡村生活,擅长用自然风物通报人情民俗。某种意义上,弗罗斯特是美国传统精神的化身。罗伯特·弗罗斯特。

图片:Britannica1959年,弗罗斯特在85岁生日晚宴上,表达了对马萨诸塞州参议员、天主教徒肯尼迪的支持。其时,肯尼迪还没有正式宣布参选总统,宗教信仰也很另类,他很兴奋获得这位大诗人的认可。

44岁的肯尼迪以微弱优势胜选后,邀请弗罗斯特到总统就职仪式上朗诵诗歌。弗罗斯特回复说:“如果你在这个年龄,就能够蒙受成为美国总统的荣誉;那么我在这个年事,应该有资格到场你的就职仪式,或许不能胜任,但我可以为我的事业接受它——艺术、诗歌,将第一次进入政治家的事务。”弗罗斯特在1961年美国总统就职仪式这次首秀的故事脍炙人口。

当日演讲台上有强烈的雪地反光,令弗罗斯特无法完整辨认应时而作的新诗《奉献》(Dedication)。他索性直接背诵自己创作于1942年的作品《全心的奉献》(The Gift Outright),这首诗作形貌了美利坚民族认同建设的艰难历程,弗罗斯特还根据肯尼迪的提议,增强了诗歌末端关于“改变国家”的刻意。The land was ours before we were the land's.土地先属于我们,我们才属于土地。

She was our land more than a hundred years她成为我们的土地历一百余年,Before we were her people. She was ours我们才成为她的人民。其时In Massachusetts, in Virginia,她属于我们,在马萨诸塞,在弗吉尼亚,But we were England's, still colonials,但我们属于英国,仍是殖民之身,Possessing what we still were unpossessed by,我们拥有的,我们仍漠不体贴,Possessed by what we now no more possessed.我们体贴的,我们已不再拥有。Something we were withholding made us weak我们保留的一些什么使自己贫弱,Until we found out that it was ourselves直到我们发现,原来是我们自己,We were withholding from our land of living,保留着,不愿给自己生息之地,And forthwith found salvation in surrender.连忙,在献身之中找到了生机。

(《全心的奉献》节选,余光中 译)1993年,美国第42任总统比尔·克林顿,第52届玛雅·安吉洛(Maya Angelou),《清晨的脉搏》(On the Pulse of Morning),65岁登台如果不从严格意义上说,接过肯尼迪传统的民主党总统是吉米·卡特。1977年卡特宣誓就职后,诗人詹姆斯·迪基(James Dickey)曾在肯尼迪中心的晚宴上朗诵诗作《田野的气力》(The Strength of the Fields)。不外,真正在弗罗斯特之后走上就职仪式台的第二位诗人,是20世纪重要的民权运动家玛雅·安吉洛。

她在1969年出书了里程碑式的黑人女性自传《我知道笼中鸟为何歌颂》(I Know Why the Caged Bird Sings),她也是旧金山的首位黑人电车售票员,好莱坞的首位非裔女编剧,马丁·路德·金的同伴。玛雅·安吉洛。

图片:视觉中国安吉洛是阿曼达·戈尔曼此次朗诵唯一提到的就职仪式诗人。阿曼达称,为了创作朗诵用的新诗,她重复研究了安吉洛的作品,在诗作中引用了安吉洛上世纪60年月的名作《我仍将奋起》(Still I Rise),讲述民权志士克服种族歧视的努力。

固然,安吉洛的作品也是阻挡者的标靶,哈罗德·布鲁姆就在《西方正典》里认为,《清晨的脉搏》是一首典型的“速成经典”,对它的品评还会招致歧视的嫌疑。Each of you, descendant of some passed你们每一小我私家,无非是某个On traveler, has been paid for.急忙过客的子孙,都是用价格换来的。You, who gave me my first name, you,你,告诉了我你的名字,你,Pawnee, Apache, Seneca, you波尼人、阿帕切人、塞纳卡人,你们Cherokee Nation, who rested with me, then彻罗基人,曾跟我一起休息,然后Forced on bloody feet,被迫拖着血淋淋的脚上路Left me to the employment of撇下我,沦为另外一些Other seekers—desperate for gain,要钱不要命的人Starving for gold.谋取利润的工具。

(《清晨的脉搏》节选,覃学岚 译)1997年,美国第42任总统比尔·克林顿,第53届米勒·威廉姆斯(Miller Williams),《历史与希望》(Of History and Hope),67岁登台米勒·威廉姆斯进入大学时,一项智力测试显示,他在写作方面毫无天赋。米勒遂从英语专业转至生物学,最后拿了动物学的硕士学位,为高中生和大学一年级学生教学生物学课程。

他的文学才气最终没有隐藏,业余揭晓的诗歌逐渐获得了弗兰纳里·奥康纳、霍华德·内梅洛夫和理查德·耶茨等著名作家的认可。在奥康纳的资助下,他转去路易斯安纳州立大学英语系任教,后于1970年进入阿肯色大学。在那里,他一直事情到2002年退休。这三十年间,米勒更多地饰演诗歌推手的角色。

1980年,米勒建立了阿肯色大学出书社,担任首任社长,为美国桂冠诗人比利·柯林斯在内的数百位诗人出书诗集。米勒·威廉姆斯和女儿露辛达·威廉姆斯米勒的诗歌以描绘日常生活的戏剧性独白著称,通俗易懂。

《纽约时报》的评论认为,米勒敏锐地磨练出阿肯色州人在门前谈话的语言节奏,惊人地实用。他以美国殿堂级乡村音乐家汉克·威廉姆斯自比,而他的女儿,是八九十年月良好的乡村音乐唱作人露辛达·威廉姆斯(Lucinda Williams)。露辛达的许多歌词都来自父亲的诗作,她曾说,“父亲一直是我的导师,除了我自己,他是我最忠实的品评者。

”Who were many people coming together我们由众人拾柴而旺,cannot become one people falling apart.不能酿成分崩离析的民族。Who dreamed for every child an even chance我们希望每个孩子都有平等时机,cannot let luck alone turn doorknobs or not.不能把运气交由转动门把的运气。Whose law was never so much of the hand as the head我们的执法重实践而非空谈,cannot let chaos make its way to the heart.不会让杂乱表象扰动心田。

Who have seen learning struggle from teacher to child我们明确教书育人之艰辛,cannot let ignorance spread itself like rot.不会让愚昧如腐蠹般伸张。(《历史与希望》节选,钟昱赟 译)2009年,美国第44任总统巴拉克·奥巴马,第56届伊丽莎白·亚历山大(Elizabeth Alexander),《赞美这一天》(Praise Song for the Day),46岁登台奥巴马是文化知识界的友人,他第一次竞选时,著名作家约翰·厄普代克、菲利普·罗斯、钟芭·拉希莉等都是坚定的支持者。诺贝尔文学奖得主托尼·莫里森很是喜欢奥巴马的回忆录《父亲的梦想》,认为他很善于思考,有着特殊的缔造力。

奥巴马胜选后表现,正是艺术文化令美国如此特别,他将在白宫尽可能地发扬美国的艺术。就职仪式前,外界都在推测这位美国第一任黑人总统会选择哪位诗人。伊丽莎白·亚历山大,2008年美国总统就职仪式。

最终,伊丽莎白·亚历山大站上了仪式台。她是时任耶鲁大学教授,教学非裔美国人研究课程,曾获首届杰克逊诗歌奖。

她也是奥巴马的旧友,上世纪90年月,两人曾同在芝加哥大学任教。其时有一大批诗歌编辑和评论家认为,伊丽莎白的诗太像散文,使用的意象很老套乏味,演讲也不够生动。不外,《赞美这一天》的标题已经显示了它的政治目的,像伊丽莎白自己所说,她是在为种族正义的历史时刻朗诵,身旁恰似站立着所有美国的先辈和同辈诗人。Say it plain: that many have died for this day.说简朴点,许多人为了这一天死去。

Sing the names of the dead who brought us here,歌颂死者的姓名吧,他们带我们到此地,who laid the train tracks, raised the bridges,铺设铁轨,架起桥梁,picked the cotton and the lettuce, built摘棉花和莴苣,建起漂亮的大厦,brick by brick the glittering edifices从一砖一瓦做起。they would then keep clean and work inside of.他们希望保持洁净,在内里事情。Praise song for struggle, praise song for the day.赞美斗争,赞美这一天,Praise song for every hand-lettered sign,赞美每块厨房桌上斟酌出来的the figuring-it-out at kitchen tables.手写的口号牌。

(《赞美这一天》节选,钟昱赟 译)2013年,美国第44任总统巴拉克·奥巴马,第57届理查德·布兰科(Richard Blanco),《同一个今天》(One Today),44岁登台布兰科是谁?古巴流亡者之子,西班牙生人,同性恋,是土木匠程师,同时也是诗人——只出书过3本诗集,得过一些不起眼的诗歌奖。在登上总统就职仪式前,很少有人知道他是谁。

他的诗作险些都与身份认同有关,无论是性别、移民还是古巴文化。评论家约翰·多兰曾质疑,布兰科在佛罗里达的中产家庭长大,只是年轻时去过古巴一次;而他的诗歌语言冷淡、枯燥到“可以当总统”。2013年5月20日,布兰科和奥巴马在白宫一同寓目装裱好的《同一个今天》。

图片:布兰科小我私家网站奥巴马在一份声明中说,布兰科的作品很是适合一个庆祝美国多样性的开幕式。同性恋正当化也是奥巴马第二次竞选的重点口号。从效果来看,2012年的美国大选,奥巴马丢掉了更多基督教徒、郊区住民和独立选民,但另一面,凌驾70%的拉丁裔选民支持奥巴马,人数占到选民的十分之一左右。

佛罗里达州有近一半的古巴裔美国人投票给奥巴马。My face, your face, millions of faces in morning's mirrors,我的脸,你的脸,百万张脸在早晨的镜子里,each one yawning to life, crescendoing into our day:每一张脸打着呵欠醒来,渐次奏响我们的一天:pencil-yellow school buses, the rhythm of traffic lights,铅笔黄的校车巴士,交通号志的节奏,fruit stands: apples, limes, and oranges arrayed like rainbows水果摊:苹果,莱姆,与柑橘像彩虹一样排列begging our praise. Silver trucks heavy with oil or paper—索讨我们的赞赏。银色卡车满载汽油与纸张——bricks or milk, teeming over highways alongside us,砖头与牛奶,沿着我们旁边充塞公路之上,on our way to clean tables, read ledgers, or save lives—在我们前往清理桌子,阅读账簿,或拯救生命的路上——to teach geometry, or ring-up groceries as my mother did前往教授几何学,或者挂号杂货买卖如同我的母亲所为for twenty years, so I could write this poem.二十年来,让我得以书写这首诗。(《同一个今天》节选,沈政男 译)2021年,美国第46任总统乔·拜登,第59届阿曼达·戈尔曼(Amanda Gorman),《我们攀缘的山》(The Hill We Climb),22岁登台2014年,16岁的阿曼达获评洛杉矶青年桂冠诗人,三年后又成为首位美国青年桂冠诗人。

她是奥巴马匹俦的座上宾,希拉里·克林顿曾在社交媒体上为她点赞,而这位年轻女诗人在国会图书馆的朗诵和服装,也吸引了新任第一夫人吉尔·拜登(Jill Biden)的注意,因此获得登上就职仪式的时机。阿曼达·戈尔曼,2021年美国总统就职仪式。图片:视觉中国阿曼达出生在一个单亲家庭,母亲是洛杉矶的一名中学教师。

她在现代、洁净的私立学校上学,夜晚回到黑人社区,天天穿梭在截然差别的社会情况。而早年的她患有语言障碍,是学校里的“怪小孩”。

她的诗歌创作,尤其关注种族、边缘化及非洲移民问题。2014年的诺贝尔宁静奖获得者、巴基斯坦女性教育运动家马拉拉给了她很大的勉励。前往哈佛大学社会学系就读后,她也试图把诗歌融入社会行动,向导开展青年写作的非营利计划。

阿曼达这次朗诵的新诗,直接指向1月6日的国会山事件,她遵照布兰科的指点,认为就职仪式时刻的诗歌,不是小我私家的诗歌,它需要负担指引美国人民的历史责任。We've seen a force that would shatter our nation rather than share it,我们已见过了那破裂的气力,Would destroy our country if it meant delaying democracy.不携手共进,而崩乱国家,And this effort very nearly succeeded.竟险些得逞;But while democracy can be periodically delayed,民主虽会偶然缺席,It can never be permanently defeated.它永不被摧毁。In this truth, in this faith, we trust,我们相信真理和信念,for while we have our eyes on the future, history has its eyes on us.因为当我们注视未来,历史的双眸也在注视我们。

(《我们攀缘的山》节选,钟昱赟 译)————微信搜索“燕京书评”(Pekingbooks):重申文化想象,重塑文字气力。


本文关键词:leyu乐鱼体育官网,美国总统,就职,仪式,上,朗诵,的,六位,诗人

本文来源:乐鱼体育官网登录-www.ximengjz.com

Copyright © 2005-2021 www.ximengjz.com. 乐鱼体育官网登录科技 版权所有 备案号:ICP备94489902号-4

在线客服 联系方式 二维码

服务热线

041-564828309

扫一扫,关注我们